Лягушка... на просёлочной дороге
Просила помощи - кричала о подмоге
Попав в глубокую, большую колею
Пытаясь выбраться, кляня судьбу свою.
Друзья пришли и помогали, кто как мог
Но раз за разом всё напрасно, всё не впрок
И вечером, с печалью разошлись
Сказав ей: - На судьбу ты положись...
А поутру... чуть рассвело едва
Смирившись... что подружка их мертва
Пошли смотреть... и не поверили глазам
Она живёхонька – нет повода к слезам.
- Ну что случилось...? Как ты выбралась оттуда...?
Как удалось тебе...? Ведь это просто чудо...?
- Обыкновенно... - появился грузовик
Он приближался, и я... выпрыгнула вмиг.
Прочитано 7978 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 4,5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".